Květiny rodu Myosotis nás svým českým jménem nabádají, abychom nezapomněli. Ačkoli se může zdát, že jde jen o naše lokální pojmenování vyplývající ze zdejších zvyků a mýtů, opak je pravdou – název pomněnky je odvozen od základu slova zapomenout v několika desítkách světových jazyků, od angličtiny přes estonštinu až po japonštinu.
Pokaždé, kdy se dá jeden výraz doslovně a bezproblémově přeložit do jiného jazyka, jde o něco víc než o náhodu. Nemůže být jen hříčkou vývoje jazyků, když například oba významy slova jeřáb (pták, stroj) popisuje i v angličtině jeden výraz crane. Ne ve světě, kde se nemůžeme se svými sousedy dohodnout, jestli čolkovi neříkat mlok a kosovi drozd.
Pomněnka se svou univerzálností dalece překonává veškeré nástrahy světového jazykového chaosu. Podobnost mezi výrazy pro pomněnku a pro zapomínání existuje snad ve všech jazycích, v jejichž domovinách ona rostlina žije.
Níže uvádím některé jazyky, u kterých jsem si této souvislosti za nemalého přispění Google překladače a Wikipedie všiml.
Čeština: pomněnka – zapomenout
Slovenština: nezábudka – zabudnúť
Polština: niezapominajka – zapomnieć
Ruština: nězabudka – zabyvať
Chorvatština: nezaboravak – zaboraviti
Angličtina: forget-me-not – forget
Němčina: Vergissmeinnicht – vergessen
Holandština: vergeet-mij-nietje – vergeten
Švédština: förgätmigej – förgät
Dánština: forglemmigej – glemmer
Norština: minneblom – minne (paměť)
Islandština: gleym-mér-ei – gleyma
Francouzština: Ne m‘oubliez pas – oublier
Italština: nontiscordardimé – scordare
Španělština: nomeolvides – olvidar
Portugalština: não-me-esqueças – esquecer
Litevština: neužmirštuolė – pamiršti
Lotyština: neaizmirstule – aizmirst
Maďarština: nefelejcs – elfelejt
Estonština: meelespealill – meelespea (připomínka)
Baskičtina: ahaztu-me-ez – ahaztu
Turečtina: unutmabeni – unutma
Arménština: anmorruk – morranal
Čínština: wù wàngwo – wàngjì
Japonština: wasurenagusa – wasureru
Neuvádím všechny slovanské jazyky, ale ani slovinština, bulharština, srbština, ukrajinština, běloruština, lužická srbština nebo kašubština nejsou výjimkou.
Některé okrajové jazyky, jako například katalánština a galicijština, zdá se pro pomněnku přejaly vědecké označení myosotis, což v řečtině znamená myší ucho a odkazuje na tvar okvětních lístků. Sama řečtina by toto jméno mohla používat, ačkoli Google překladač si to nemyslí. V případě nepříliš známých jazyků může jít také o slovníkovou nedokonalost překladače, který se může pokoušet překládat do dané řeči doslovně, oklikou přes angličtinu. Proto bych na baskickou verzi moc nespoléhal.
Z evropských jazyků tvoří jednoznačnou výjimku jedině finština. Albánštinou, makedonštinou a moldavštinou si nejsem zcela jist.
U řady asijských jazyků, hebrejštiny, hindštiny, perštiny a několika dalších se mi žádnou souvislost najít nepodařilo – buď nebyly nabídnuté překlady pro slova pomněnka a zapomenout dostatečně podobné, nebo nebyl k dispozici přepis do latinky.
Vzdor několika výjimkám a nedůslednostem, s nimiž jsem se při svém pátrání setkal, musím vyjádřit svůj údiv nad unikátností pojmu pomněnka, který stejnou výzvu „nezapomeň“ předává prokazatelně ve více než dvou tuctech jazyků s úžasnou pravidelností.
Zůstávají nezodpovězené otázky: Kdy, koho a proč napadlo jednu malou květinu pojmenovat (neza)pomněnka? A jak je možné, že se takový nápad ujal a přetrval v takovém množství jazyků?
Přečteno 1738krát.
I recently found a book of poems written in 1910 by a fourteen year old girl with a title Nezapomen! Which deals with the topic you discuss above..pomnenka…flowers…etc.
I would like to send it to you for evaluation by you or someone with scholarly background.
Milan Kofol