Většinou se to se zkoumáním původu slov má tak, že s ním začnu až tehdy, když mě náhodou trkne nějaká možná spojitost, ač někdy přijde oklikou přes jinou řeč. Stejně tak to bylo s majonézou. V angličtině se totiž nazývá zkráceně mayo, což zní hodně románsky a ne náhodou, neboť to je španělský výraz pro květen. Zajímalo mě tedy, jestli má s tímto měsícem majonéza něco společného. A má i nemá.
Vděčný internetový anglický etymologický slovník mou domněnku o květnu vyvrátil. Majonéza je dle něj zkomolenina původního jména mahonéza, jež Francouzi dali omáčce podle města Mahon na Minorce, kterou v sedmileté válce dobyli. Buď jako připomínku vítězství, nebo protože ji odtamtud dovezli, což se sice zdá logické, slovník ale tuto hypotézu označuje za diskutabilní.
Neztrácel jsem naději v souvislost s májem a zapátral jsem po historii anglicko-francouzského boje o ostrov. Zjistil jsem, že k formálnímu vyhlášení války došlo 18. května 1756 a nejdůležitější vojenský střet, námořní bitva o Minorcu, která později přímo vedla k francouzskému vítězství, se odehrála dva dny poté.
Majonéza je tak v důsledku mahonská májová omáčka. Pokud dostala své jméno, aby připomínala francouzské vítězství, ne protože byla z Mahonu pouze dovezena, hraje květen v její etymologii roli možná o dost podstatnější než jen náhodnou. Ale i bez toho mohl máj být například tím, co formovalo hláskovou změnu němého francouzského h z původní mahonézy.
Co všechno vám v reklamě na výrobky od „pekelného muže“ Hellmanna nikdy neřekli.
Přečteno 1253krát.