Některá opačná pojmenování nedávají moc smysl. Třeba názvy částic antihmoty. Jako by ten, kdo je vymýšlel, potřeboval pro existující termíny rychle nějaké opaky, ale vůbec se neohlížel na jejich vzájemnou komplementárnost ani na etymologické pozadí. Ve výsledku jsou tak antihmotné částice pojmenovány stejně jako ty klasické, akorát s příponou anti-, např. antiproton a antineutron. Tedy až na antielektron, tomu se říká pozitron. To abychom si náhodou nemysleli, že systém má logiku.
Rubrika: Lingvi-styky
Proč (ne)přechylovat příjmení, část druhá: Islanďanky
Když jsem před třemi lety psal na téma přechylování, u cizích příjmení jsem opomenul islandská. Měl bych to napravit, neboť islandský systém pro přidělování příjmení funguje opravdu exoticky, tak, jak to dnes známe už jen z fantasy literatury nebo z ustrnulých tvarů v jiných germánských jazycích.
Majonéza, májová omáčka
Většinou se to se zkoumáním původu slov má tak, že s ním začnu až tehdy, když mě náhodou trkne nějaká možná spojitost, ač někdy přijde oklikou přes jinou řeč. Stejně tak to bylo s majonézou. V angličtině se totiž nazývá zkráceně mayo, což zní hodně románsky a ne náhodou, neboť to je španělský výraz pro květen. Zajímalo mě tedy, jestli má s tímto měsícem majonéza něco společného. A má i nemá.