Jazyk administrativního stylu je na jednu stranu povinně svázaný do korzetu zákonů, řádů, metodických pokynů a termínů, který plyne z potřeby jednat věcně, korektně a jednoznačně, na stranu druhou i v něm je mluvčím dána do určité míry volnost. Tu, podobně jako v jiných stylech, využívají nejviditelněji k tomu, aby infikovali řeč novými módními slovními obraty. Předponou vylepšené výrazy jako zadministrovat, zmenedžovat, vykomunikovat, již kodifikované vyexpedovat či honosně znějící anglické ekvivalenty pracovních funkcí, jako např. account manager namísto prachobyčejného účetní, jsou toho asi nejzářnějšími příklady. Méně postřehnutelné, avšak o to nebezpečnější, je pak nadužívání některých obecných výrazů, v jehož důsledku dochází k redukci aktivní slovní zásoby. Nejpalčivější problém pro mě v tomto ohledu představuje slovo záležitost.
Rubrika: Lingvi-styky
Fešáci a jiné nadávky
Když jsem si zase jednou musel pomyslet něco o skopové hlavě státu a její ovci, marně jsem vzpomínal, čeho kastrát je vlastně hňup. Odpověď jsem našel záhy (je to vykastrovaný kozel), ale dozvěděl jsem se mnohem víc. A sice že fešák a fešanda jsou jako sovy v Twin Peaks – nikoli tím, čím se zdají být.
Tak kde jsem to skončil…
Význam pojmu někde skončit patří k těm nejpraštěnějším, které čeština má. Vezměme si například titulek, který říká, že náměstek Laube skončil ze zdravotních důvodů u policie. Znamená to, že u policie doteď byl, ale skončil a už tam není. To se rozumí samo sebou, ne? No, vlastně ne.