Titulky

Protože už jsem nemohl vidět, jak jsou některé titulky zfušované, rozhodl jsem se, že se do tohoto nevděčného řemesla zlehka pustím sám. Níže si můžete stáhnout titulky, které jsem už přeložil. Ručím za to, že nebudou ty nejhorší, které kdy uvidíte (leda by byly vůbec jediné).

Ascension
1. epizoda: Night One
(verze 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS)
2. epizoda: Night Two
(verze 720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS)
(verze 720p.HDTV.x264-DHD)
3. epizoda: Night Three
(verze HDTV.x264-SYS)

Næturvaktin
1. epizoda, 2. epizoda (verze bez reklam, verze s reklamou), 3. epizoda, 4. epizoda (verze bez reklamy, verze s reklamou), 5. epizoda

Pixie Hollow Games (Zvonilka a Velké hry)
(verze 720p.Bluray.AC3.x264-MgB-ETRG)

Sleepy Hollow
2. řada, 11. epizoda: The Akeda
(verze 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS)

Komentářů k textu „Titulky“: 6

  1. Mě by strašně zajímalo..existuje nějaký program jak strčit klasické SRT a vyskočí to celé přečasované na 1080p…?Prosím?…díky.

    1. Všechny programy na titulky (třeba Aegisub nebo i jednoduchý SubtitleTool) umí posouvat titulky blokově. Jestli ale myslíš úplnou automatiku (protože tak ten dotaz vyznívá), tak to je otázka, kterou snad ani nejde myslet vážně.

  2. Dneska jsem Ascension shlédla – všechny tři nabízené díly na serialy.cz a pro mne super a že jsem těch seriálů už viděla

    jen tak dál
    JFH

  3. Ahoj Páne.
    Tak jsem vyzkoušel tvoje titulky na Ascension. Po překladatelské stránce dobré. Sám jsi tu polemizoval ve svém článku „Seriálové titulky z pohledu diváka i autora“, jak těžké je někdy časování. Nehledě na překlad, který je tou nejtěžší prací při tvorbě, dobré časování nakonec ovlivní samotný zážitek.
    99% „spotřebitelů“ bude s titulky spokojeno a vůbec si nějakého menšího zaškobrtnutí v časování nevšimnou. Jelikož já se časováním a přečasy na různé verze zabývám, jsem poněkud všímavější. Párkrát to načasování některých titulků nebylo úplně dokonalé. Jsou to ty úseky, kde se mluví až moc. To je noční můra pro všechny překladatele a potom hlavně pro korektory, kteří se musí pokusit překlad upravit tak, aby dával smysl, aby v něm bylo zachyceno to důležité z právě probíhající konverzace, ale aby se to hlavně dalo stihnout přečíst. A doladit správné načasování zobrazení titulků je občas mravenčí práce. Právě v těchto místech to nebylo ještě úplně ideální. Občas se titulek objevil třeba až půl sekundy po mluveném slově.
    Neber to jako kritiku, seriál jsem si užil a neměl jsem potřebu v přehrávači upravovat zpoždění titulků. Do půl sekundy je to drtivé většině konzumentů jedno. Je to pouze moje „profesionální“ deformace, protože když dělám časování nebo přečasy, už 200 ms je pro mne nepřijatelné.
    Vyzkoušel sis, jaké to je, vytvořit titulky. Já ti jen přidávám pohled na věc od někoho, kdo se zabývá doladěním časování.
    V komentu na titulkářském serveru jsem se dočetl, že na třetí epizodě už pracuješ. To je dobře a díky za tvou práci a za titulky. 🙂

    1. Ahoj,
      myslím, že shodneme na tom, že časování titulků a jejich text jsou jako spojené nádoby. Jedno může být perfektní, ale stejně je to k ničemu, když to druhé nemá patřičnou úroveň.

      Titulky dělám sám a nechci na nich pracovat týden (přece jen teď s Ascension přímo konkuruju partě z Edny), takže časování by ještě chtělo vychytat. Těžiště problému, jak v eseji, tak i při vlastní práci, pro mě ale leží v jazyce.

      Vážený divák jistě přimhouří oko, když titulky nesedí o 0,2 sekundy, víc by mu mělo vadit, když je v nich nesmysl nebo vůbec nic. Nezapomenu na titulky k Breaking Bad, kde byla „sister-in-law“ přeložena jako „zákonná sestra“, nebo monolog Oberotha ze Stargate Atlantis otitulkovaný jako „nějakej žblept“, nemluvě o češtinářských chybách všeho druhu prakticky v čemkoli.

      Každý se hodí na něco. Ty na časování, já se snažím o co nejvyšší jazykovou úroveň. Hlavní ale je, aby člověk dělal, co mu jde, a aby to dělal pořádně. Dají se najít takřka perfektní titulky (třeba s těmi na Game of Thrones nemám problém), ale i naprostý děs. Bych byl rád, abychom se setkávali jen s tím prvním typem =) A nechci jen kecat, ale taky přispět.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.

Tento web používá antispamový nástroj Akismet. Přečtěte si, jak se data komentářů zpracovávají.